湄南河畔,薄荷微光
第2章
,一周后的泰语课上,她会再次见到那把伞的主人。“这位是Thiraphat学长,我们的助教。”老师介绍道。,目光扫过教室,落在林溪身上时微微愣了一下,然后点了点头。:“老师!我认识他!他是我救命恩人!”,Pat的耳朵悄悄红了。,Pat走过来,递给她一张学生证。正是她找了三天都没找到的那张。“我,想还你,”他用磕绊的中文说,“但不知道,你在哪。”,心里涌上一股暖意。他帮她收了一个星期,就为了还给她。
“你会说中文?”
“一点点。”他用手比划了一下。
林溪眼睛亮了:“那正好!我教你中文,你教我泰语!我们交换!”
Pat看着她亮晶晶的眼睛,轻轻点头:“好。”
从此,图书馆靠窗的角落成了他们的据点。
每周二、周四下午,林溪都会抱着零食去占座。Pat通常晚到十分钟,但每次出现时,桌上已经摆好了两杯泰式奶茶。
“今天学什么?”Pat坐下,用泰语问。
林溪眨眨眼,努力回忆上周学的句子:“今天学……四是四,十是十!”
Pat沉默三秒,开口:“四四四,十是十。”
林溪笑倒在桌上。
Pat茫然:“不对吗?”
“不对!跟着我念——四——是——四——”
“四——四——四——”
折腾十分钟后,Pat终于发出了相对标准的“四是四”。他长出一口气,用泰语嘀咕了一句。
林溪好奇:“说什么?”
Pat认真翻译:“中文太难了。”
轮到林溪学泰语时,Pat从包里掏出一个小本子,上面密密麻麻记着单词,旁边用拼音标着发音。
“给你准备的。这周学这些。”
林溪低头看:กินข้าวหรือยัง(吃饭了吗),ไปเที่ยวไหม(去玩吗),คิดถึง(想你)。
她指着第三行:“这个什么意思?”
Pat耳朵尖又红了:“就是……想你的意思。”
“哦——”林溪故意拖长音,“为什么教我这个词?”
Pat低头翻本子:“下一个,อร่อยมาก(很好吃)……”
林溪笑得眼睛弯弯的,偷偷在本子那一行旁边画了颗小心心。
有一次,林溪在食堂点餐,自信满满地对阿姨说:“阿姨,我要ข้าวมันไก่(鸡油饭)。”
阿姨看了她一眼,用泰语问了句什么。林溪没听懂,愣住了。
一只手从旁边伸过来,指着柜台上的鸡肉,又比了个“一”。阿姨点点头,开始打包。
林溪回头,发现Pat不知道什么时候站在身后。
“你怎么在这儿?”
“吃饭。”他顿了顿,“你刚才声调错了。”
林溪眨眼:“什么意思?”
“你说ข้าวมันไก่,但说成了ข้าวมันใกล้。”Pat耐心解释,“ใกล้是‘近’的意思。阿姨问你,是不是要近的鸡?”
林溪捂住脸:“我不想活了。”
Pat眼里有笑意:“没事。下次我陪你来。”
“真的?”
“嗯。”他认真点头,“文化翻译官。”
林溪愣了一下:“这个词跟谁学的?”
“你上次说的。”Pat拿出手机,点开一张照片——是她上周发的朋友圈截图,“你说,我是你的文化翻译官。”
林溪凑过去看,发现他把照片存下来了。
“你存这个干嘛?”
Pat沉默两秒,小声说:“因为好看。”
林溪抬头,对上他的眼睛。阳光在他睫毛上跳跃,目光温柔得像一池**。
她的心跳漏了一拍。
那天晚上,林溪躺在宿舍床上,翻来覆去睡不着。
手机震了。
Pat发来一条语音。
她点开,听见他用不太标准但无比认真的中文说:
“四是四,十是十。你是你,我是我。但我想,和你一起学。”
林溪愣住了。
她把语音听了三遍,然后把手机捂在胸口。
窗外的曼谷,月亮很圆。
她的心跳,很乱。
第二章完